БАСНЯ

жанр дидактической поэзии (см.), короткая повествовательная форма, сюжетно законченная и подлежащая аллегорическому истолкованию как иллюстрация к известному житейскому или нравственному правилу. От притчи или аполога Б. отличается законченностью сюжетного развития, от других форм аллегорического повествования (напр. аллегорического  Грав. Гранвиля романа) — единством действия и сжатостью изложения, не допускающей введения детальных характеристик и других элементов неповествовательного характера, тормозящих развитие фабулы. Обычно Б. распадается на 2 части: 1 рассказ об известном событии, конкретном и единичном, но легко поддающемся обобщительному истолкованию, и 2. нравоучение, следующее за рассказом или ему предшествующее. Со стороны сюжетной Б. часто, хотя и не обязательно, характеризуется изображением в ней логически невозможных предметных отношений, напр. перенесением на животных или растения форм человеческого быта. Здесь Б. соприкасается с животным эпосом. Другой причиной, сближающей тематику Б. с тематикой животного эпоса, является простота, однозначность и постоянство встречающихся в животном эпосе характеров; Б. же, стремясь к сжатости изложения, обычно «берет такие лица, к-рые одним своим названием достаточно определяются для слушателя». Однако связь Б. с животным эпосом не является обязательной, и уже в древнейших из дошедших до нас Б. — на Востоке и в Греции — наряду с животными действующими лицами являются люди и мифические существа. Так. обр. вопрос о происхождении Б. из животного эпоса следует считать открытым. Одним из наиболее спорных вопросов является вопрос о родине Б. Истоки греческой Б. (с тематикой из животного эпоса) можно проследить уже у Гезиода (см.), далее у Архилоха и Симонида; расцвет же ее связан с именем Эзопа (см.) [VI-V вв. до христ. эры. С другой стороны, древнейшие из индийских Б. могут быть возведены  к V-IV и с достоверностью к III в. до христ. эры. Так. обр. как будто устанавливается хронологический примат древнегреческой Б. над древнеиндийской. С другой стороны, форма древнеиндийской Б. с ее характерным тяготением к образованию больших сборников путем обрамления и изысканным чередованием прозаического повествования и стихотворных изречений — более разработанная, чем сжатое изложение древнегреческой Б., — свидетельствует как будто о долгой лит-ой традиции. А т. к. при отсутствии точных хронологических данных ученые принуждены в своих построениях опираться преимущественно на общелогические и общеэстетические аргументы, то взгляды их естественно очень расходятся. Так A. Wagener (Essai sur les rapports qui existent entre les apologues de l’Inde et les apologues de la Grece, Brux., 1854) выводил греческую Б. из индийской. A. Weber (Indische Studien, III) и Th. Benfey (предисловие к переводу «Панчатантра», Lpz., 1859) отстаивали противоположную точку зрения, считая более древней менее совершенную художественно, более «наивную» и «естественную» греческую Б. O. Keller (Untersuchungen uber die Geschichte der griechischen Fabel, Lpz., 1862, «Jahrbuch. f. klass. Philol.», 4) настаивал на исконности индийской Б., считая данные в ней характеристики животных более соответствующими индийской, чем европейской фауне. Из позднейших исследователей J. Hertel (статьи в «Zeit. d. deutsch. morgen. Gesellsch.», 57–1903, 62–1908) выступает за индийское, Е. Rohde (Ueber griech. Novellendichtung, Rost., 1875) — за греческое происхождение Б. Поскольку однако большая часть так наз. «эзоповских» и индийских Б. — позднего происхождения и относится к эпохе оживленных сношений между Индией и эллинским миром; поскольку далее Б. как сюжетное целое обладает большой способностью миграции — вопрос вряд ли может быть решен в ту или другую сторону без детального исследования внешней и внутренней истории каждого сюжета Б. Кроме того следует еще отметить, что в новейшее время выдвигалась теория египетского происхождения басни. Иллюстрация:Из «Басен» Ла Фонтена. На развитие зап.-европейской Б. почти в равной мере оказали влияние греческая и индийская Б. Прозаические Б. Эзопа, пересказанные греческими стихами Бабрием [III в. христ. эры]и латинскими — Федром [I в. христ. эры, создают «эзоповскую традицию», не прерывающуюся до новейшего времени. Прозаические и стихотворные латинские переделки и подражания эзоповским басням (прозаический «Эзоп» X в., «Ромулус» X в., «Ромулус» Одо Шерингтонского XI в., «Esopus moralisatus» кон. XII в., Б. Александра Неккама XII в., «Avianus novus» XII в. и др.) рано порождают  подражательную лит-ру на народных яз. [«Ромулус» Марии Французской (ок. 1200). С другой стороны, почти так же рано зап.-европейская Б. начинает черпать материал из поучительных сборников («Directorium vitae humanae» Иоанна Капуйского XIII в. и его позднейшие переделки), являющихся в конечном счете пересказом индийского сборника «Панчатантра», история к-рого представляет один из интереснейших случаев миграции Б., известный мировой истории лит-ры. В зап.-европейской Б. позднего средневековья сливаются уже оба источника; так «Новый Эзоп» Бальдуса в значительной части заполнен индийскими Б. В новое время восточный элемент опять усиливается благодаря переводам с турецкого [«Livre des lumieres» XVIII в.; из Б. «индийского мудреца Пильпаи» заимствует напр. свои сюжеты величайший баснописец нового времени Ла Фонтен (см.). Обогащаясь сюжетно, зап.-европейская Б. существенно изменяет свою форму на протяжении своего существования. В то время как средневековье (Мария Французская, Стрикер, Ульрих Бонер и др.), гуманизм (Эразм Альберус, Буркгардт Вальдис, Штейнгевель и др.), реформация (Ганс Сакс, Мартин Лютер и др.) пользуются  Б. преимущественно как педагогическим или полемическим орудием, обращая сравнительно мало внимания на художественную обработку повествовательной ее части, французский классицизм (в лице Ла Фонтена) пользуется Б. для введения в лит-ру неканонических образов бытового реализма: художественное развитие повествования Б. приобретает основное значение, тогда как «нравоучение» сводится к краткому изречению, часто являющемуся как бы уступкой требованиям жанра. Эта форма Б. становится канонической для XVII-XIX вв., несмотря на попытки немецкого рационализма [в лице Лессинга (см.)]возродить старую, бедную повествовательно Б. Иллюстрация:Обложка «Басен и сказок» А. Измайлова. Русскою письменностью элементы Б. были восприняты в составе переводных и вообще пришлых лит-ых памятников. Повидимому еще в раннее время, приблизительно в XIII в. (списки сохранились начиная от XV в.), вошла в русскую лит-ру диалогической формы повесть «Стефанит и Ихналат» (греч. «увенчанный и следящий») — один из пересказов индийской «Панчатантры», ошибочно приписанный (псевдоэпиграф) Иоанну Дамаскину, одному из популярных христианских святых VIII в. Вкус к Б. элементам поддерживался аллегоризмом, струя к-рого проходит по древнерусской письменности, задевая разные ее жанры, включительно с церковной проповедью толковательного пошиба и с загадками, помещаемыми в вопросо-ответных памятниках (типа «Беседы трех святителей»). В качестве популярного образца следует упомянуть загадку «О правде и кривде», символизируемых в «Беседе» обычно зайцем и совой; отсюда устно-поэтическим путем развился аполог знаменитого стиха о Голубиной книге, где говорится уже о борьбе двух зверей (иногда двух зайцев), белого и серого, в результате чего побеждает серый зверь — кривда. Возможно, что тот же книжно-устный мотив отражен в применении к текущим социальным условиям, под 1528, псковскою летописью; жалуясь на административное засилье Москвы, местный летописец добавил: «у дьяков великого князя правда их, крестное целование, взлетела на небо, и кривда в них начала ходить, и много было от них зла». Б., в ее собственной, хотя бы и искаженной переводом художественной форме, русская письменность узнала лишь в начале XVII в. [1607, когда Ф. К. Гозвинский перевел с греческого Б. Эзопа. Большой известности они однако не получили: списки их единичны, и отражений в русских оригинальных памятниках XVII в. не найдено. Подражания Эзопу имеют место лишь в XVIII в. [Кантемир (см.), Тредьяковский (см.), когда зарождается и оригинальное творчество в той же области, внушенное новоевропейскими образцами (гл. обр. Ла Фонтеном). Ряд баснописцев: Сумароков (см.), Хемницер (см.), Дмитриев (см.),  Измайлов и др. завершается наконец И. А. Крыловым [1768–1844, к-рый сумел сделать русскую Б. художественной. В основе Крыловских Б. лежит наблюдение над окружающей жизнью и бытом, а их идейность сводится к практической мудрости; заимствованные же элементы (сюжет, восходящий иногда к Ла Фонтену и т. под.) претворены у Крылова с небывалой ассимиляцией. В этом — огромная формальная разница по сравнению с неорганизованной Б.-притчей русской древности. Связи материальной — в смысле источников — с древнерусской приточной традицией Крылов, как и его предшественники в XVIII в., совершенно не имеет. Грав. Гранвиля Иллюстрация:Концовка к «Басням» Ла Фонтена, изд. 1879. В середине XIX в. жанр Б. совершенно замирает и воспринимается лишь пародически [Б. Козьмы Пруткова (см.). Возрождение Б. в наше время, связанное с именем Демьяна Бедного (см.), становится возможным лишь благодаря коренному обновлению ее содержания, — превращению Б. из жанра общедидактического в публицистический жанр, заострению ее сатирических выпадов в плане политической борьбы наших дней. Формально Демьян Бедный продолжает традицию Крылова. Библиография: Потебня А., Из лекций по теории словесности, Харьков, 1894; Weddigen F., Das Wesen und die Theorie der Fabel und ihre Hauptvertreter in Deutschland, Lpz., 1893; По вопросу о восточной Б., помимо лит-ры, указанной в тексте: Крымский А., проф., О Кадиле и Димне, «Труды по востоковедению», изд. Лазар. ин-та, в. VIII, М., 1905 (см. также «Калила и Димна», «Панчатантра»). Об античной Б.: Thiele G., Die antike Tierfabel. По вопросу о средневековой Б.: Hervieux L., Les fabulistes latins depuis le siecle d’Auguste jusqu’a la fin du moyen-age, 2 vv., P., 1884; По вопросу о русской басне: Пыпин А. Н., Очерк лит-ой истории старинных повестей и сказок русских, СПБ., 1857; Мокульский В. Н., Историко-литературный анализ стиха о Голубиной книге, Варш., 1887; Виндт Л., Б. сумароковской школы, «Поэтика», I, Л., 1926; Ее же, Б. как лит-ый жанр, «Поэтика», II, Л., 1927. А. С. и Р. Ш.

Смотреть больше слов в «Литературной энциклопедии»

БАСОВ →← БАСЁ

Смотреть что такое БАСНЯ в других словарях:

БАСНЯ

весьма сродна с апологом (см. это сл.) и с животным эпосом (см. это сл.). В обширном значении часто даже смешивают все эти названия, но в тесном смысле... смотреть

БАСНЯ

        литературный жанр; краткий, обычно стихотворный рассказ, в иносказательной форме, сатирически изображающий человеческие поступки и отношения. Б... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯ, -и, род. мн. -сен, ж. 1. Краткое иносказательное нравоучительноестихотворение, рассказ. 2. обычно мн. Вымысел, выдумка. 11 уменьш. басенка,-и, ж. (к 1 знач.). II прил. басенный, -ая, -ое (к 1 знач.).... смотреть

БАСНЯ

басня ж. (а также устар. баснь) 1) Короткий - обычно стихотворный - нравоучительный или сатирический рассказ, построенный на олицетворении животных, растений и т.п. 2) Миф, сказание. 3) см. также басни.<br><br><br>... смотреть

БАСНЯ

басня ж.fable; (выдумка, вымысел тж.) cock-and-bull story

БАСНЯ

басня Побасенка, миф, аллегория, притча во языцех. "Мы - басня всей Варшавы". Некрас.. Ср. . См. анекдот, басни!, выдумка, посмешище, сказка... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999. басня побасенка, миф, аллегория, притча во языцех, пример, анекдот, басни!, выдумка, посмешище, сказка; бабьи сказки, досужая выдумка, небывальщина, легенда, вымысел, сказочка, небылица, аполог, россказни, сказки, побаска, байка Словарь русских синонимов. басня см. вымысел Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011. басня сущ. • небылица • сказка • побасенка • небывальщина • россказни то, что не соответствует действительности (о чьих-то словах, рассказах)) Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 — Информатик.2012. басня сущ., кол-во синонимов: 21 • аполог (3) • бабьи сказки (9) • байка (17) • басенка (8) • баснь (1) • вранье (53) • выдумка (44) • вымысел (52) • досужая выдумка (9) • легенда (30) • миф (10) • небывальщина (14) • небылица (23) • неправда (37) • побасенка (22) • побаска (9) • притча (14) • россказни (21) • сказка (37) • сказки (13) • сказочка (6) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вранье, выдумка, вымысел, досужая выдумка, легенда, миф, небывальщина, небылица, неправда, побасенка, побаска, россказни, сказка, сказки, сказочка... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯ, лит. жанр; краткий, обычно стихотв. рассказ, в иносказат. форме, сатирически изображающий человеческие поступки и отношения. Б. близка к притч... смотреть

БАСНЯ

Басня — весьма сродна с апологом (см. это сл.) и с животным эпосом (см. это сл.). В обширном значении часто даже смешивают все эти названия, но в тесном смысле каждое из них имеет свои отличительные черты. <i>Аполог</i> — чисто дидактическое произведение. <i>Животный эпос</i> отличается исключительно повествовательным и описательным характером, между тем как Б. носит, с одной стороны, дидактически-сатирический, а с другой — описательно-повествовательный характер. Конечно, оба эти элемента представлены не всегда в одинаковой степени, и поэтому мы замечаем значительное разнообразие и непостоянство типа басни. Неудивительно, что было много попыток классифицировать басни. Греческий ритор Афтоний делит Б. на: логические (μϋθοι λογικοι), нравственные (μϋθοι ήθικοί) и смешанные (μϋθοι μικτοί). Гердер видит два рода Б.: один теоретический, или упражняющий умственные способности человека и его нравственную сторону, ко второму же роду принадлежат Б., в которых как causa movens является судьба или случай. Гербер, наконец, разделяет Б. тоже на два рода: старший, где Б. представляется просто картиной из жизни животных, и младший, где выступает на первый план дидактический элемент. Во всяком случае почти каждая Б. состоит из двух частей: эпической, описательной, и нравоучительной. В первой описывается известный факт из жизни человека, животных или растений, во второй же делается вывод поучительного характера. И в этом, и в другом отношении замечается большое разнообразие, зависящее от индивидуальных взглядов и наклонностей авторов. Описательная часть может быть очень сжата и заключать в себе только необходимое, или, напротив, она может заключать описания, диалоги, пейзажи, шутки; она может отличаться эпическим, лирическим или сатирическим тоном; факты, в ней излагаемые, могут быть или вполне обыкновенными, или выдуманными, напр., в том случае, когда осел или бык идут на охоту вместе со львом и делятся с ним одной добычей. Нравоучительная часть может стоять или впереди Б. и тогда называется προμύθιον, или в конце и тогда называется έπιμύθιον, или в начале и в конце, что бывает очень редко, или, наконец, она может и не высказываться, а только подразумеваться. Относительно внешней формы Б. надо заметить, что она может быть написана прозой или стихами и что в том и другом случае не требуется очень поэтический язык, но зато — отчетливая образность представляемого факта, ясность, меткость выражений и известная доля остроумия. Стихотворная форма басен может быть очень свободна; весьма длинные стихи могут идти вперемежку с коротенькими, состоящими даже из одного односложного слова. О первоначальном происхождении Б. говорилось много, но из разнообразных мнений, высказанных по этому поводу, самыми важными представляются два: Гервинуса и Гримма. Первый из них полагал, что Б. произошла независимо от животного эпоса и генетического родства с ним не имеет; свое мнение он основывал на отличии Б. от животного эпоса: в первой есть то, чего нет во втором, т. е. дидактическое начало. Гримм, напротив, доказывал существование одного громадного и присущего всем индоевропейцам животного эпоса, который со временем распался на мелкие части, представляющие теперь отдельные и самостоятельные произведения. Таким образом, и здесь возникает вопрос, до сих пор не решенный окончательно, о происхождении народного эпоса. Как бы то ни было, нельзя не признать, что между животным эпосом и басней существует несомненное и притом близкое родство. По всей вероятности, то и другое первоначально не различались и представляли просто картинки из животной жизни, которые могли иметь дидактическое значение, но могли также не иметь его. Эти рассказы могли, с одной стороны, сплотиться в большие поэмы, как, напр., Рейнеке Фукс, или же переродиться в чистые Б. Последний переход весьма легок. Первоначально, как уже сказано, без всякой задней мысли создавались картины из жизни животных, которых считали существами, одаренными такими же чертами характера, как сам человек, и даже своеобразным языком. Но так как у животных выступает вперед господствующая черта гораздо отчетливее и исключительнее, чем у человека, то неудивительно, что животные со временем сделались как будто олицетворением разных качеств; так, напр., лисица олицетворяет наклонность к обману, ягненок — кротость, волк — хищность, осел — глупость и т. п. Тогда-то именно появляется чистая Б. с дидактическим характером. Такую басню мы встречаем у греков. В греческой литературе уже Гезиоду (ок. 800 л. до Р. Х.) и Стезахору (VI в. до Р. Х.) приписывается авторство нескольких басен, но самым знаменитым баснописцем слывет Эзоп, по происхождению фригиец; его басни (все изложены прозой) отличаются необыкновенной отчетливостью, ясностью, простотой, спокойствием и остроумием, поэтому неудивительно, что они уже очень рано широко распространились по всему тогдашнему цивилизованному миру, переделывались в продолжение многих веков вплоть до наших времен и теперь в переделках и переводах составляют достояние каждой, хотя бы еще очень мало развитой литературы. Из греческой литературы прежде всего перешли басни в сирийскую, затем в арабскую (Локман), армянскую, еврейскую, индусскую (Бидпай, или Пильпай, и многие другие). Басни эти на греческой почве долгое время переходили из уст в уста, пока не были собраны в первый раз Димитрием Фалерийским ок. 300 г. до Р. Х. Затем в I или II в. после Р. Х. Бабрий переделывал эти прозаические басни в холиямбические стихи; в IX в. магистр Игнатий стремился вылить басни Эзопа в коротенькие (из четырех строчек) стихи. С течением времени, особенно на византийской почве, басня принимает все более и более дидактический характер, который почти совершенно убивает наконец описательную сторону; такими представляются басни Эзопа в сборнике XIV в., написанном монахом Максимом Планудом. Гораздо важнее судьба латинского перевода басен Эзопа; перевод этот был сделан в первый раз в I веке после Р. Х. Федром, который, тоже по образцу Эзопа, составлял новые басни стихами. Оригинальный сборник Федра в течение средних веков был забыт и издан в первый раз только в 1596 году. Но в Х веке какой-то неизвестный писатель пересказал в прозе некоторые стихотворные басни Федра, и этот прозаический сборник избранных басен Федра был очень популярен в прежние века п. з. "Aesopus". Конечно, существовала не одна редакция этого сборника, но из всех самой популярной и в истории басни самой важной является редакция, названная "Romulus". Это, по всей вероятности, условное, имя носит сборник, состоящий из 4 книг, или 83 басен; он является не прямой переделкой Федра, а копией другого, более древнего сборника, явившегося, быть может, во времена каролингов и потом утерянного. Сборник этот носит тоже название "Romulus Nilantii", от имени своего издателя (Лейден, 1709 г.). Прежде чем сказать о дальнейших судьбах басен Федра, надо упомянуть, что еще живший во II, IV или в V веке римский писатель Авиан написал 42 басни по образцу Федра и Бабрия; басни эти написаны элегическими дистихами, напыщенным слогом. Ему подражал в XII веке Александр Некам (1157—1217), который издал книгу п. з. "Novus Avianus". Новейшие издания Авиана — Лахмана в Берлине (1845) и Френера в Лейпциге (1865). Некама же издал Эдельстан дю Мериль в сборнике "Po ésie ìnedite du moyen â ge" (Париж, 1854). Сборник Некама не был очень популярен в средние века, и на нем основываются только две переделки на французском языке; одна из них издана Дюплессисом п. з. "Fables en vers du XIII siè cle" (Париж, 1834); вторая же относится к XIV веку и обозначена Робертом как Изопет II. "Romulus", изданный в новейшее время французом Гервие в сборнике "Les Fabulistes latins du moyen â ge" (Париж, 1883—1884), в свою очередь был переделан стихами и издан под заг. "Inrythmicum sermonem translatae Romuleae fabulae". Кроме того, существует еще один сборник, изданный Гервие по мюнхенской рукописи и поэтому названный "Romulus Monacensis". В стихах изданный Ромул важен тем, что он послужил основанием для сборника Ринуция или Ремиция; сборник этот, составляющий почти только копию Ромула, явился в печати в первый раз в Милане в 1474 и почти ничем не отличается от первого Ромула. На Ремиции же основывается немецкий баснописец Штейнгевель, который после 1470 г. составил сборник латинских басен, написанный прозой и переведенный на немецкий язык. Эстерлей (Oesterley) в своем издании Штейнгевеля ("Steinh ö wels Aesop", Тюбинген, 1873) говорит, что Штейнгевель служил неисчерпаемым источником для средневековых немецких баснописцев после изобретения книгопечатания. Вскоре после 1474 года появился в печати немецкий перевод басен Штейнгевеля, и книга эта сейчас была переведена на чешский язык; чешский перевод явился в печати в Праге или Куттенберге в 1480 или 1488 г. Новая редакция книги Штейнгевеля, сделанная Севастианом Брандтом, явилась по-латыни в 1501, а по-немецки в 1508 г. и в XVI же веке была переведена на чешский язык. Ромул (versificatus), о котором мы только что говорили, был написан рифмованными стихами; гораздо важнее другая переделка, в которой стих основан на размере; автор ее неизвестен, и поэтому редакция эта называется Анонимом, или "Anonymus Neveletii" по имени Исаака Невелета, который издал редакцию эту в сочинении "Mythologia aesopica" во Франкфурте-на-Майне, 1610 г. Новейшее издание Гервие в "Les Fabulistes latins" (1883—84 г.). Аноним писал дистихами в последней четверти XII века, и его сочинение было необыкновенно популярно, так что до сих пор сохранилось больше чем 70 его рукописей; в этом сочинении заключается не весь Ромул, но только три первые его книги; слог Анонима отличается напыщенностью, неестественностью и стремлением к употреблению антитез. На славянской почве Аноним был известен очень рано: весьма возможно, что уже Далимил знал этот сборник, по крайней мере басня о лягушках и аисте, кажется, заимствована у Анонима; то же самое можно сказать о Ткадлечке и сочинениях Фомы Штитного; на нем также основан, не говоря уже о позднейших произведениях, сборник чешских басен, помещенный в баворовской рукописи, которая относится к XV веку и представляется копией более древнего оригинала. Популярность Анонима была необыкновенно велика. Вскоре его элегические стихи были снова переделаны в прозу и переделка эта издана Гервие, который в Анониме предполагает Вальтера Английского и поэтому его произведения называет "Fabulae Gualterianae". Перевод Анонима на французский язык или, точнее, на французский диалект провинции Франшконте, относящийся к XIII веку, называется Лионским Изопетом и издан Форстером под загл. "Lyones Yzopet" в Гейльбронне, в 1882 г.; в сборнике этом особенно поражает богатство описаний и картин. Около 1200 г. Одо из Церингтонии составил новый сборник латинских басен (тоже изданы Гервие); затем, к более известным сборникам принадлежат: Винценциуса Белловацензиса, монаха XIII в. Бернский Кодекс Гервие, французский — Марии де Франс (см. Рокфор, "Po é sie de Marie de France", Париж, 1820); "Fabulae exortae ex Marie Gallicae, Romulo et aliis quoque fontibus"; сборник этот Гервие обозначает буквами LBG, так как три его рукописи сохраняются в Лондоне, Брюсселе и Геттингене. Древнефранцузская стихотворная обработка Анонима (Невелета) появилась в начале XIV века; издана Робертом в "Fables in édites du XII, XIII et XIV siè cles" (Париж, 1825) и названа этим же издателем Изопетом I. Так называемый Кодекс Риголи заключает в себе итальянского Эзопа, итальянскую редакцию представляет тоже сборник, изданный Гивиццани п. з. "Il Volgarizzamento delle Favole di Galfredo" (Болонья, 1866); это — прозаическая переделка Анонима, относящаяся к XIV в. К тому же веку относится латинский сборник Николая Пергамена, который в древних печатных изданиях озаглавлен "Dialogus ercaturanum", в рукописях же он носит название "Liber de contemptu sublimitatis", или "Liber de animalibus". Подражателем Пергамена был польский писатель XVI в. Бартош Папроцкий, который издал свои басни в сочинении "Koło Rycerskie". Басни Пергамена изданы Грессе в сочинении "Die beiden ältesten Fabelbü cher des Mittelalters" (Штутгарт, 1880). Близок тоже к Анониму относящийся к XIV в. сборник басен Бонера "Edelstein", изд. Францем Пфейффером п. з. "Der Edelstein von Ulrich Boner" (Лейпциг, 1844). Иоанн из Шеппея, рочестерский епископ, умерший в 1360 г., подражал Ромулу; его басни издал Гервие. О главнейших сборниках XV в. мы уже говорили раньше; к ним принадлежат: чешский Эзоп в баворовской рукописи, Ремициус, Штейнгевель и др.,; к XVI веку относится Камерариус Иоаким, живший между 1500 и 1572 г., который в 1538 издал прозаическую латинскую переделку Эзопа; на ней же основывается сборник Ганса Вильгельма Кирхгофа п. з. "Wendmuth", изданный Эстерлеем (Штутгарт, 1869); к XVI же столетию относится тоже латинская прозаическая переделка Эзопа, изданная в 1516 г. несколькими учеными п. з. "Fabularum quae hoc libro continentur interpretes atque authores sunt hi: Guilielmus Guodanus, Hadrianus Barlandus, Erasmus Roterodamus, Aulus Gellius, Angelus Politianus, Petrus Crinitus, Joannes Antonius Campanus, Plinius Secundus Novocomensis, Nicolaus Gerbellius Phorcensi s, Laurentius Abstemius, Laurentius Valla"; второе издание было в Страсбурге 1522 г. Басни Мартина Лютера были изданы п. з. "Hundert Fabeln aus Esopo etliche von D. M. Luther und Herrn Mathesio" (Брауншвейг, 1672). Басни писал тоже латинско-немецкий писатель Иоанн Постиус, живший от 1537 до 1597 г. Ср. "Mythologia metrica et moralis" (Гамбург, 1698). Подражателем Эразма Роттердамского на итальянской почве был Лодовико Гуиччиардини (1523—1589), автор анекдотического сборника "L‘Hore di Recreatione", издаваемого в 1560, 1607 г. и др. В 1542 г. появилась в Париже книга Жиль Коррозе: "Les Fables du tr ès ancien Esope phrigien premièrement escriptes en grec et depuis mises en Rithme franç oise"; на сборнике этом видно влияние басен Гуодана и др., изданных 1516 г. На этих же баснях основано другое произведение французской литературы, изданное в Руане 1547 г. под загл. "Trois centz soixante et six Apologues d‘Esope, tres excellant Philosophe. Premi èrement traduictz de Grec en Latin par plusieurs illustres Autheurs comme Laurens Valle, Erasme et autres. Et nouvellement de Latin en Rithme franç oise par maistre Guillaume Haudent". На этом же источнике основываются две немецкие редакции XVI в. — Бухарда Вальдеса 1548 г. (изд. Титмана: "Esopus von B. Waldis". Лейпциг, 1882; здесь значительно распространен латинский текст и из краткой поучительной басни сделан обширный рассказ) и Эразма Альберуса п. з. "Neun und viertzig Fabelen so mehren theils aus Esopo gezogen" (Франкфурт-на-М., 1579). Такой же характер носит французский сборник "Les fables et la vie d‘Esope phrygien, latin et fran ç ois" (Париж, 1579), а также Бодоэна: "Les fables d‘Esope phrygien" (Руан, 1660). Вообще, влияние редакции 1516 г. простирается до нынешнего столетия. К XVI в. еще относятся: Гавриил Фаэрнус, которого "Centum fabulae" изданы в 1564 и позже Бойзеном в 1798 г. в Лейпциге; Фабий Паулин Утицензис, "Centum fabulae eх antiquis scriptoribus acceptae" (Венеция, 1587; Иоанн Манлий ("Locorum Communium Collectaneа", (Франкфурт-на-М., 1594); Вердицотти, "Cent o favola morali". (Венеция, 1599) и другие. К XVII в. относится сборник "Mensa Philosophica auctore Michaele Scoto. Accessit libellus jocorum opera Othomori Luscinii Argentinatis concinnatus" (Франкфурт-на-М., 1602); книга эта основывается на сочинении Абстемия (Лоренца Бевилоква), относящемся к эпохе Возрождения и изданном Невелетом в "Mythologia Aesopica" (Франкфурт на М., 1610 г.); обе редакции, Абстемия и Люсциния, приближаются к оригиналу Эзопа. Знаменитейшим европейским баснописцем XVII в. был Лафонтен (1621—1695); его басни еще теперь издаются и переведены или переделаны на все языки. К XVII в. относятся еще: Ле Нобль "Contes et Fables" (Париж, 1669); немецкий сборник: "Lust— und Lehrreiche Sittenshule, er öfnet und aufgerichtet Anlass der sinnreichen F abeln Aesopi" (второе изд. в Ульме, 1705). Восемнадцатый век очень богат баснями: к этому времени относятся между прочими: Саломон Франк, "Teutschredender Phaedrus" (Йена, 1716); Ридерер, "Aesopi Fabelae in teutsche Reime nach jetziger Art und m öglichster Kü ntze gekleidet" (по сборнику 1516 г., Нюрнберг, 1717 г.); неизвестный автор J. А. G. "Phaedrus in leichten teutschen Nachahmungen zum Gebrauch der mittlern Classen in der Langensalzischen Schule" (Лангензальц, 1735); Риччи, "Le favole greche d‘Esopo volgarizzate in rime anacreontiche toscane" Флоренция, 1736); Ла Фермиер, "Fables et Contes d édié s a S. A. I. le Grand Duc de toutes les Russies" (Париж, 1775); I. F. R., "Fabeln aus dem Alterthume" (Бреславль и Лейпциг, 1760), Тромбелли, "Le favole di Fedro, tradotte in versi volgari" (Венеция, 1775, пятое изд.); Де Курейль, "Favole e Novelle" (Пиза, 1787); Ланди, "Favolе di Esopo" (Венеция, 1760); Феличи, "Favole Esopiche" (Рим, 1790); Христ, "Fabularum Aesopiarum libri duo" (Лейпциг, 1749); Вейнцирль, "Phae d rus in deutschen Reimen" (1797); Прахт "Phaedri Fabulae Aesopicae. Nebst einer Uebersetzung in deutschen Reimеn" (Нюрнберг, 1798); Красицкий, "Bajki" (во многих изданиях); "Trois cents fables en Musique" (Люттих, без года). В XIX ст.: Шварц, "Phaedrus Fabe ln fünf Bü cher" (Галле, 1818); Нефшато, "Fables et Cоntes en vers" (Париж, 1815) и многие другие, между которыми всемирную славу приобрел себе И. А. Крылов. Кроме упомянутых выше, известными баснописцами были: у французов: Мари-де-Франс, Рутебеф, Маро, Ренье, Ла Мотт, Флориан, Дютрамбле, Боазар, Бонур, Лебайли, Арно, Андриен, Виеннэ, Лашамбоди, Патрю, Фенелон и др. У итальянцев: Альберти, Капаччио, Бальди, Пассерони, Дельросси, Пиньотти, Роберти, Бертола и др. У испанцев: Ириарте, Саманиего и др. У англичан: Гей, Додсли, Мур и др.; у немцев: Штрикер ("Die Welt"), Гагедорн, Геллерт, Лессинг, Лихтьер, Глейм, Пфеффель и др. У славян басня является главным образом в трех литературах, а именно: в чешской, польской и русской. Раньше всего басню встречаем в чешской литературе, а именно, уже у Далимила, затем в памятнике, озаглавленном "Tkadlecek", в градецкой рукописи XIV в. и в баваровской рукописи тоже XIV в. В XV в.: у Товачовского в "Hadani Pravdy a Lž i o kn ěž ské zbo ži", у Фомы Штитнаго и, начиная с 1487 г., во многих печатных сборниках появляются басни Эзопа и Федра в разных редакциях. Другие чешские баснописцы: Пухмайер, Шир, Гейдук, Заградник, Сыхра, Горноф, Граш, Хмель, Штульц, Доух, Лангер, Красногорская, Сокол, Соукаль, Краль, Лоунский, Гофман, Кадержавек, Кульда, Иранек, Климшова, Студничкова и др. В польской литературе басня имеет своих представителей, начиная с XVI в., именно: Рея из Нагловиц и Бартоша Папроцкого (Коło Rycerskie, 1571); после этого Б. долго находилась в пренебрежении, и только в 1731 г. кн. Яблоновский издал сборник п. з. "Sto i oko bajek", после чего, как и во всей Европе, началась мода на Б. Все почти писатели эпохи Станислава Августа Понятовского сочиняли Б.: Княжнин, Трембецкий, Нарушевич, Немцевич, но более всех замечателен Игнатий Красицкий (ум. 1801 г.). Кроме того, Якубовский переводил Лафонтена, Минасович — Эзопа, Бабрия и Федра; Мицкевич написал несколько Б., но в XIX в. приобрели известность баснями Антон Горецкий, Франц Моревский, Феофил Новосельский и особенно заслуженный автор Б. для детей Станислав Якович. В <i>русской</i> литературе басня известна с очень давнего времени. Знаменитое произведение восточной фантазии — басни Бидпая, или "Стефанит и Ихнилат", через Византию сделавшееся достоянием южнославянской письменности, в XV-XVI стол. уже пользовалась популярностью среди русских книжников. Не менее хорошо были известны им и басни Эзопа, лицевое житие которого, украшенное множеством замысловатых анекдотов и остроумных изречений, охотно переписывалось в XVII ст., а в XVIII обратилось в народную лубочную книгу. В 1731 г. кн. А. Д. <i>Кантемир</i> написал в подражание Эзопу шесть басен; около того же времени явилось "Несколько Эзоповых басенок (51), для опытка гекзаметрами", составленных В. К. <i>Тредиаковским</i>. А. П. <i>Сумароков</i> переводил уже Лафонтена и сочинял оригинальные басни, довольно грубые по языку и содержанию. И. И. <i>Хемницер</i> (1744—84) переводил Лафонтена и Геллерта; оригинальные его басни отличаются простотой изложения и замысловатой, подчас — очень злой наивностью. Почти исключительно переводчиком французских баснописцев (Лафонтена, Флориана, Ламотта, Арно и др.) был И. И. <i>Дмитриев</i> (1760—1837), который, по словам Мерзлякова, "отворил басням двери в просвещенные, образованные общества, отличавшиеся вкусом и языком". Его 40 басен написаны в течение 1803—4 гг. и очень высоко ценились современниками, которые, впрочем, с удовольствием читали и совершенно иные по духу и выражению оригинальные басни А. Е. <i> Измайлова</i> (1779—1831), отличающиеся "теньеровской" естественностью. Последним и гениальнейшим представителем басни не только в русской, но и во всемирной литературе является И. А. <i>Крылов</i> (1768—1844). Его басни (200) неподражаемы по оригинальному, вполне народному языку и меткому остроумию; они сделались едва не самой популярной книгой в России, с детства хорошо знакомы каждому русскому и переведены на многие иностранные языки. Крылов довел обработку этого вида поэзии до высшего совершенства, и после него уже ни один русский писатель не брался за басню, тем более, что она при изменившемся характере литературы уже не могла иметь прежнего значения. В настоящее время басня представляется возможной только как юмористическое произведение, лишенное какой-либо серьезной цели. Ср. П. Суллие " La Fontaine et ses devanciers ou Histoire de l‘apologue" (Пар.,186 6); Эдельстан дю Мериль,"Histoire de la feble é sopique" (1854); Лессинг, "Abhandlungen ü ber die Fabel" (1759); Гюйльон, "La Fontaine et tous les fabulistes" (Милан, 1803); Отто Келлер, "Untersuchungen ü ber die Geschichte der griechischen Fabel" (Лейпциг, 1862) и др.<br><br><br>... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯ — жанр дидактической поэзии (см.), короткая повествовательная форма, сюжетно законченная и подлежащая аллегорическому истолкованию как ил... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯ - жанр дидактической поэзии (см.), короткая повествовательная форма, сюжетно законченная и подлежащая аллегорическому истолкованию как иллюстрация к известному житейскому или нравственному правилу. От притчи или аполога Б. отличается законченностью сюжетного развития, от других форм аллегорического повествования (напр. аллегорического романа) - единством действия и сжатостью изложения, не допускающей введения детальных характеристик и других элементов неповествовательного характера, тормозящих развитие фабулы. Обычно Б. распадается на 2 части: 1 рассказ об известном событии, конкретном и единичном, но легко поддающемся обобщительному истолкованию, и 2. нравоучение, следующее за рассказом или ему предшествующее. Со стороны сюжетной Б. часто, хотя и не обязательно, характеризуется изображением в ней логически невозможных предметных отношений, напр. перенесением на животных или растения форм человеческого быта. Здесь Б. соприкасается с животным эпосом. Другой причиной, сближающей тематику Б. с тематикой животного эпоса, является простота, однозначность и постоянство встречающихся в животном эпосе характеров; Б. же, стремясь к сжатости изложения, обычно «берет такие лица, к-рые одним своим названием достаточно определяются для слушателя». Однако связь Б. с животным эпосом не является обязательной, и уже в древнейших из дошедших до нас Б. - на Востоке и в Греции - наряду с животными действующими лицами являются люди и мифические существа. Так. обр. вопрос о происхождении Б. из животного эпоса следует считать открытым. Одним из наиболее спорных вопросов является вопрос о родине Б. Истоки греческой Б. (с тематикой из животного эпоса) можно проследить уже у Гезиода (см.), далее у Архилоха и Симонида; расцвет же ее связан с именем Эзопа (см.) (VI-V вв. до христ. эры). С другой стороны, древнейшие из индийских Б. могут быть возведены к V-IV и с достоверностью к III в. до христ. эры. Так. обр. как будто устанавливается хронологический примат древнегреческой Б. над древнеиндийской. С другой стороны, форма древнеиндийской Б. с ее характерным тяготением к образованию больших сборников путем обрамления и изысканным чередованием прозаического повествования и стихотворных изречений - более разработанная, чем сжатое изложение древнегреческой Б., - свидетельствует как будто о долгой литературной традиции. А т. к. при отсутствии точных хронологических данных ученые принуждены в своих построениях опираться преимущественно на общелогические и общеэстетические аргументы, то взгляды их естественно очень расходятся. Так A. Wagener (Essai sur les rapports qui éxistent entre les apologues de l’Inde et les apologues de la Grèce, Brux., 1854) выводил греческую Б. из индийской. A. Weber (Indische Studien, III) и Th. Benfey (предисловие к переводу «Панчатантра», Lpz., 1859) отстаивали противоположную точку зрения, считая более древней менее совершенную художественно, более «наивную» и «естественную» греческую Б. O. Keller (Untersuchungen über die Geschichte der griechischen Fabel, Lpz., 1862, «Jahrbüch. f. klass. Philol.», 4) настаивал на исконности индийской Б., считая данные в ней характеристики животных более соответствующими индийской, чем европейской фауне. Из позднейших исследователей J. Hertel (статьи в «Zeit. d. deutsch. morgen. Gesellsch.», 57-1903, 62-1908) выступает за индийское, Е. Rohde (Ueber griech. Novellendichtung, Rost., 1875) - за греческое происхождение Б. Поскольку однако большая часть так наз. «эзоповских» и индийских Б. - позднего происхождения и относится к эпохе оживленных сношений между Индией и эллинским миром; поскольку далее Б. как сюжетное целое обладает большой способностью миграции - вопрос вряд ли может быть решен в ту или другую сторону без детального исследования внешней и внутренней истории каждого сюжета Б. Кроме того следует еще отметить, что в новейшее время выдвигалась теория египетского происхождения басни.<p class="tab">На развитие зап.-европейской Б. почти в равной мере оказали влияние греческая и индийская Б. Прозаические Б. Эзопа, пересказанные греческими стихами Бабрием (III в. христ. эры) и латинскими - Федром (I в. христ. эры), создают «эзоповскую традицию», не прерывающуюся до новейшего времени. Прозаические и стихотворные латинские переделки и подражания эзоповским басням (прозаический «Эзоп» X в., «Ромулус» X в., «Ромулус» Одо Шерингтонского XI в., «Esopus moralisatus» кон. XII в., Б. Александра Неккама XII в., «Avianus novus» XII в. и др.) рано порождают подражательную литературу на народных яз. («Ромулус» Марии Французской (ок. 1200)). С другой стороны, почти так же рано зап.-европейская Б. начинает черпать материал из поучительных сборников («Directorium vitae humanae» Иоанна Капуйского XIII в. и его позднейшие переделки), являющихся в конечном счете пересказом индийского сборника «Панчатантра», история к-рого представляет один из интереснейших случаев миграции Б., известный мировой истории литературы. В зап.-европейской Б. позднего средневековья сливаются уже оба источника; так «Новый Эзоп» Бальдуса в значительной части заполнен индийскими Б. В новое время восточный элемент опять усиливается благодаря переводам с турецкого («Livre des lumières» XVIII в.; из Б. «индийского мудреца Пильпаи» заимствует напр. свои сюжеты величайший баснописец нового времени Ла Фонтен (см.)). Обогащаясь сюжетно, зап.-европейская Б. существенно изменяет свою форму на протяжении своего существования. В то время как средневековье (Мария Французская, Стрикер, Ульрих Бонер и др.), гуманизм (Эразм Альберус, Буркгардт Вальдис, Штейнгевель и др.), реформация (Ганс Сакс, Мартин Лютер и др.) пользуются</p><p class="tab">Б. преимущественно как педагогическим или полемическим орудием, обращая сравнительно мало внимания на художественную обработку повествовательной ее части, французский классицизм (в лице Ла Фонтена) пользуется Б. для введения в литературу неканонических образов бытового реализма: художественное развитие повествования Б. приобретает основное значение, тогда как «нравоучение» сводится к краткому изречению, часто являющемуся как бы уступкой требованиям жанра. Эта форма Б. становится канонической для XVII-XIX вв., несмотря на попытки немецкого рационализма (в лице Лессинга (см.)) возродить старую, бедную повествовательно Б.</p><p class="tab">Русскою письменностью элементы Б. были восприняты в составе переводных и вообще пришлых литературных памятников. Повидимому еще в раннее время, приблизительно в XIII в. (списки сохранились начиная от XV в.), вошла в русскую литературу диалогической формы повесть «Стефанит и Ихналат» (греч. «увенчанный и следящий») - один из пересказов индийской «Панчатантры», ошибочно приписанный (псевдоэпиграф) Иоанну Дамаскину, одному из популярных христианских святых VIII в. Вкус к Б. элементам поддерживался аллегоризмом, струя к-рого проходит по древнерусской письменности, задевая разные ее жанры, включительно с церковной проповедью толковательного пошиба и с загадками, помещаемыми в вопросо-ответных памятниках (типа «Беседы трех святителей»). В качестве популярного образца следует упомянуть загадку «О правде и кривде», символизируемых в «Беседе» обычно зайцем и совой; отсюда устно-поэтическим путем развился аполог знаменитого стиха о Голубиной книге, где говорится уже о борьбе двух зверей (иногда двух зайцев), белого и серого, в результате чего побеждает серый зверь - кривда. Возможно, что тот же книжно-устный мотив отражен в применении к текущим социальным условиям, под 1528, псковскою летописью; жалуясь на административное засилье Москвы, местный летописец добавил: «у дьяков великого князя правда их, крестное целование, взлетела на небо, и кривда в них начала ходить, и много было от них зла».</p><p class="tab">Б., в ее собственной, хотя бы и искаженной переводом художественной форме, русская письменность узнала лишь в начале XVII в. (1607), когда Ф. К. Гозвинский перевел с греческого Б. Эзопа. Большой известности они однако не получили: списки их единичны, и отражений в русских оригинальных памятниках XVII в. не найдено. Подражания Эзопу имеют место лишь в XVIII в. (Кантемир (см.), Тредьяковский (см.)), когда зарождается и оригинальное творчество в той же области, внушенное новоевропейскими образцами (гл. обр. Ла Фонтеном). Ряд баснописцев: Сумароков (см.), Хемницер (см.), Дмитриев (см.), Измайлов и др. завершается наконец И. А. Крыловым (1768-1844), к-рый сумел сделать русскую Б. художественной.</p><p class="tab">В основе Крыловских Б. лежит наблюдение над окружающей жизнью и бытом, а их идейность сводится к практической мудрости; заимствованные же элементы (сюжет, восходящий иногда к Ла Фонтену и т. под.) претворены у Крылова с небывалой ассимиляцией. В этом - огромная формальная разница по сравнению с неорганизованной Б.-притчей русской древности. Связи материальной - в смысле источников - с древнерусской приточной традицией Крылов, как и его предшественники в XVIII в., совершенно не имеет.</p><p class="tab">В середине XIX в. жанр Б. совершенно замирает и воспринимается лишь пародически (Б. Козьмы Пруткова (см.)). Возрождение Б. в наше время, связанное с именем Демьяна Бедного (см.), становится возможным лишь благодаря коренному обновлению ее содержания, - превращению Б. из жанра общедидактического в публицистический жанр, заострению ее сатирических выпадов в плане политической борьбы наших дней. Формально Демьян Бедный продолжает традицию Крылова.</p><p class="tab"></p><p class="tab"><span><b>Библиография:</b></span></p><p class="tab">Потебня А., Из лекций по теории словесности, Харьков, 1894; Weddigen F., Das Wesen und die Theorie der Fabel und ihre Hauptvertreter in Deutschland, Lpz., 1893; По вопросу о восточной Б., помимо литературы, указанной в тексте: Крымский А., проф., О Кадиле и Димне, «Труды по востоковедению», изд. Лазар. ин-та, в. VIII, М., 1905 (см. также «Калила и Димна», «Панчатантра»). Об античной Б.: Thiele G., Die antike Tierfabel. По вопросу о средневековой Б.: Hervieux L., Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen-âge, 2 vv., P., 1884; По вопросу о русской басне: Пыпин А. Н., Очерк литературной истории старинных повестей и сказок русских, СПБ., 1857; Мокульский В. Н., Историко-литературный анализ стиха о Голубиной книге, Варш., 1887; Виндт Л., Б. сумароковской школы, «Поэтика», I, Л., 1926; Ее же, Б. как литературный жанр, «Поэтика», II, Л., 1927. </p>... смотреть

БАСНЯ

    БАСНЯ — небольшая сказочка нравоучительного характера, в которой действующие лица — чаще животные, а также неодушевленные предметы, но нередко и лю... смотреть

БАСНЯ

Б. как жанр появилась на Руси со времен Смуты, когда в 1607 г. переводчик Посольского приказа Федор Гозвинский перевел с древнегреческого “Притчи, или Баснословие Езопа Фриги” (144 Б.), сопроводив переводы суждениями о природе, назначении и разновидностях Б., и “Житие Езопа”, включавшее еще ряд Б. Русскому читателю открывались новые формы повествования и обширный круг новых сюжетов. Но главное состояло в секуляризации дидактического предмета — обращенности “Притчей” к мирскому, социально-этическому поведению человека, а не к религиозному долгу христианина. Перевод Гозвинского редко формулирует прямые поведенческие предписания, как “подобает” (или “не подобает”) поступать в этом мире, но прежде всего “являет”, как действительно в нем поступают: не должное, а данное, не нравственное, а нравы, расходясь и в этом с традициями прежней русской литературы: воспитывать добродетель добродетельными же образцами. В тексте Гозвинского даже нет слов “добро”, “долг”, “совесть”, “сострадание”. Злу и всему злому в “Притчах” противопоставлены “разум” и “мудрость”, но не как этические начала человеческого социума и бытия, а как главные средства индивида в достижении личной выгоды, к которой рвутся все смертные. “Разумными”, “премудрыми” и “мудрейшими” здесь предстают лишь те, кто успешнее других обеспечил свое земное благополучие, и противоположность добра и зла низводится до разграничения “полезного” и “вредного” для индивида и с точки зрения индивида. Предмет “Притчей” — не социальные коллизии, а человеческий эгоизм и всечеловеческое зло. Перевод Гозвинского обрел широкое распространение. К середине XVII в. возникает его вторая, “благочинно-дидактическая” редакция — как попытка приспособления перевода к духовным настроениям Московской Руси и затем четыре последовательные стилистические редакции. Известны также опыты изобретения оригинальных басен по образцам этого перевода. В последней трети XVII в., в пору новых социально-политических и религиозно-общественных потрясений, появляются переводческие переработки еще ряда басенных сводов: “Зрелище жития человеческого”, переведенное в 1674 г. с немецкого думным дьяком Андреем Виниусом (134 Б.), и обширнейший сборник из 260 фабул Эзопа, Бабрия и Абстемия, переведенный в 1675 г. с польского сибирским ротмистром Петром Кашинским. И та и Другая переработки весьма отличны как идеологическим преломлением повествовательного материала, так и своими социально-этическими позициями. Тогда же выполнен и анонийный перевод Б. индийца Локмана. Предмет “Зрелища” — социальные и политические проблемы феодального общества и государства: взаимоотношения монарха и подданных, назначение государственной власти, экономическое и политическое положение сословий, требование социальной справедливости, праведного суда и т. д. Социальное неравенство для Виниуса — естественное продолжение самой природы, а цель царствования — в охране сословных прав и благополучия подданных. Но в мире благоденствуют не знающие труда “тунеядцы” и бедствуют “рукодельные” тяглые и “малые” служилые, чье положение никак не отвечает их вкладу в “общую пользу” и благо общества. Еще нестерпимее участь кабального люда. Как следствие — возмущение масс, потрясения и беды всего государства. Спасение, по Виниусу, в согласии и сотрудничестве сословии: “великим” следует отказаться от социального эгоизма, а “малым” — от непомерных претензий. Отсюда в “Зрелище” проповедь смирения низов, милосердия господ и благодарной преданности холопов. По-новому ставятся этические акценты. Достоинство человека определяют не происхождение, чины и богатства, а настойчивый труд, доблесть перед согражданами, служение отечеству. И только по делам должно воздаваться каждому. Списки “Зрелища” исчисляются многими десятками и большей частью принадлежат Петровскому времени. В 1712 г., с рядом идеологических исправлений текста и устранением политически нежелательных сюжетов, “Зрелище” издано Московской типографией Синода. За переводом Кашинского — тревоги и чаяния небогатого служилого, мятущегося между попирающими всех верхами и бесправными низами. Он служит государю и в том полагает свое общественное утверждение. Но он знает и о социальной пропасти, разделяющей его с “великими и мочными”, и его главное желание — оградить себя от вельможного произвола. Он стремится держаться круга равных себе, быть верным долгу и достойным уважения на своем месте и не чужд сострадания к слабому. Его симпатии на стороне “простых и працовитых”, задавленных тяглом и службами и все более затягиваемых в полное закабаление. Их праведное возмущение неизбежно, но всякий протест обречен, и маленький служилый консервативно держится данного, пытаясь приспособиться к властвующим верхам и даже рассчитывая на прибыток от этого компромисса. На рубеже XVII—XVIII вв. Б.—хорошо знакомый и даже популярный на Руси жанр. Его определения включаются в курсы риторик, а тексты — в учебные пособия и календари. Басенные сюжеты оказываются темами инсценировок “школьного” театра, декораций праздничных фейерверков, а затем скульптурных групп и фонтанов Летнего сада и Петергофа. И несмотря на враждебное отношение к Эзопу московской церкви, его Б. так или иначе используют — Симеон Полоцкий, Евфимий Чудовский, Яворский Стефан, Феофан Прокопович. В дидактических виршах “Вертограда многоцветного” Полоцкого сюжетов Эзопа не менее полутора десятков. А с выходом в 1700 г. в Амстердаме школьного сборника “Притчей Эссоповых” и его перепечаток в 1712 г. в Москве и в 1717 г. в Петербурге начинаются русские типографские издания басен. Изд.: Зрелище жития человеческого // Обнорский С П , Бархударов С Г Хрестоматия по истории русского языка—М, 1949—Ч 2, выл 1 — С 31—53, Басни Эзопа / Перевод Ф К Гозвинского, Подг. текста и комм Р Б Тарковского//ПЛДР XV11 век—М, 1989— Кн. 2— С 27—55, 594—595. Лит.: Тарковский Р Б Басня в России XVII— начала XVIII века // Филолог. науки — М, 1966—№ 3—С 97—109, Старший русский перевод басен Эзопа и переписчики его текста — Л., 1975, Эстетическая ассимиляция басенного жанра // Новые черты в русской литературе и искусстве (XVII — начало XVIII века) —М, 1976—С 186—230; Переводчик Эзопа Петр Кашинский//ТОДРЛ.— 1993.— Т 46 — С 134—157, Сазонова Л И От басни барокко к басне классицизма // Развитие барокко и зарождение классицизма в России XVII — начала XVIII в—М, 1989—С 118—148 Р. Б. Тарковский... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯкороткий прозаический или стихотворный рассказ, в котором действуют символические персонажи, воплощающие различные человеческие типы и иллюстрирующие принципы морали либо практической целесообразности. Моральный урок либо содержится в самом повествовании, либо может быть прямо сформулирован в особом, отдельном от него рассуждении. Действующими лицами чаще всего являются животные, но иногда человеческие существа, боги или неодушевленные предметы. К басенной форме близка притча (парабола), однако, в отличие от басни, притча бытует внутри большого текста, а не самостоятельно. Жанр бестиария тоже имеет черты, сближающие его с басней. Короткие басни иногда называют апологами.Со времен античности и до наших дней басня служит образцом житейской мудрости, средством обучения и формой сатиры. На ранних ступенях человеческой цивилизации сказки о животных воспринимались буквально; басня как литературный жанр возникла лишь тогда, когда в животных стали видеть символы людских достоинств и пороков.В Греции все басни обычно приписывали Эзопу, якобы выходцу из Фригии, жившему в 6 в. до н. э. Первые рукописные сборники басен, составленные Деметрием Фалерским (ок. 300 до н. э.) и другими авторами, до нас не дошли. Большинство сохранившихся прозаических сборников "эзоповых басен" являются переработками позднеантичного и византийского времени. Стихотворные переложения этих басен на латинском языке сделал Федр (1 в.), на греческом - Бабрий (2 в.). Ок. 5 в. был сделан прозаический пересказ басен Федра под заглавием Ромул; со многими дополнениями, испытав более 12 переработок, он донес эзоповскую традицию до средневековой Западной Европы и впервые был напечатан в 1476. Латинские басни переводились на многие европейские языки.Когда в эпоху Возрождения оживился интерес к классической литературе, итальянские гуманисты стали привозить из Византии рукописи с греческими баснями. Один такой греческий сборник (с латинскими переводами) был напечатан в Милане в 1479 и потом много раз переиздавался в "карманном" формате с параллельными греческим и латинским текстами. Труднее проследить судьбу басен, бытовавших в устной традиции и иногда перекликавшихся с греческими первоисточниками.В Индии некоторые буддийские рассказы, относящиеся к жанру джатака, напоминают греческие басни; без сомнения, индийская и греческая традиции кое-что заимствовали друг у друга. Панчатантра (ок. 3-4 вв.), сборник коротких рассказов (большей частью о животных), объединенных изысканной рамочной композицией, была написана как наставление для царевичей - когда эпоха расцвета буддийской литературы уже отошла в прошлое. Санскритский текст этой книги был переведен на староперсидский, а в 8 в. с этой редакции был сделан арабский перевод, названный Калила и Димна (по именам шакалов, действующих в первой главе) и получивший очень широкое распространение. Около 1270 еврейская версия Панчатантры была переведена Иоанном Капуанским на латинский язык. Благодаря его книге Руководство для человеческой жизни (Directorium Vitae Humanae) европейцы познакомились со многими восточными баснями. Другие басни попадали из стран Востока в Европу в устной передаче.Начиная с 16 в. басни сочиняли и печатали на всех западноевропейских языках. Во Франции вышли в свет сборники Жиля Коррозе (1542), Гийома Одана (1547) и других авторов, в Германии - Ганса Сакса, Эразма Альбера и Бурхарта Вальдиса. В Италии Габриэле Фаэрно издал басни собственного сочинения на латинском языке (1563), а Дж.М.Вердицотти - на итальянском (1570). В 17 в. прославился непревзойденный мастер этого жанра Жан де Лафонтен. Позже у Лафонтена появилось множество подражателей, но некоторые баснописцы все-таки пытались создавать оригинальные произведения, что видно даже по названиям их книг (Новые басни - Fables nouvelles, или Favole nuove). В 1719 А.Удар де Ла Мотт опубликовал свои басни в стихах, сопроводив их важной в истории жанра статьей.Из английских баснописцев стоит особо отметить двоих. Р.Л'Эстранж написал пятьсот прозаических басен, впервые опубликованных в 1692 и потом неоднократно переиздававшихся. Сюжеты он заимствовал у своих предшественников, но "размышления", которыми заканчивалась каждая басня, выражали его личные мнения (главным образом по политическим вопросам). В 1727 Д.Гей опубликовал пятьдесят басен в стихах, большей частью на оригинальные сюжеты. В Англии время от времени появлялись басни в форме памфлета, обычно анонимного. Они представляли собой политическую сатиру, примером которой может служить Эзоп в Танбридже (Aesop at Tunbridge, 1698). 18 в. подарил миру целую плеяду баснописцев. В Германии наибольшего успеха в этом жанре достиг Г.Э.Лессинг, чьи басни со вступительной статьей Исследование о басне (Abhandlungen ber die Fabel) вышли в свет в 1759. В России Иван Андреевич Крылов (1768-1844) написал, среди многих других, несколько басен, которые входят в число лучших образцов этого жанра. Многочисленные французские баснописцы 19 в. по-прежнему писали в манере эпохи Просвещения. Однако в Италии популярный поэт Трилусса (1871-1950) создал басни на современном римском диалекте.Интерес к басне не ослабевает и поныне; сочиняются новые басни либо перекраиваются на новый лад давно известные сюжеты. См. также БЕСТИАРИЙ.... смотреть

БАСНЯ

БА´СНЯ — жанр сатирической поэзии, небольшое произведение, преимущественно стихотворное, нравоучительного характера. В Б. аллегорически изображаются ч... смотреть

БАСНЯ

- лит. жанр (преим. стихотв.), иносказат. рассказ с нравоучением. Непременными конструктивными эл-тами Б. являются повествование и вытекающая из него моральная сентенция. Аллегоризм и дидактика жанра сделали его одним из самых распростр. в поэзии рус. барокко и классицизма. К нему в 18 - нач. 19 в. обращались И. С. Барков, Г. Р. Державин, И. И. Дмитриев, А. Е. Измайлов, А. Д. Кантемир, И. А. Крылов, М. В. Ломоносов, В. И. Майков, В. Л. Пушкин, А. А. Ржевский, А. П. Сумароков, М. М. Херасков, И. И. Хемницер и мн. др. Прозаич. Б., также имевшая место в 18 в. (переводы Б. Л. Гольберга, осущ. Д. И. Фонвизиным, Ф. А. Эмином и др.) занимала подчиненное положение. На протяжении 1-й пол. 18 в. употреблялось два термина для обозначения Б. - Б. и притча, причем в первом случае акцент делался на живости рассказа, во втором - на учительском пафосе. Стихотв. Б. появилась в России в творчестве Симеона Полоцкого - создателя наиб. характерных образцов рус. барочной Б. Ей свойственны развитой аллегоризм, краткое изложение сюжета, развернутая мораль, связанная не с бытом, а с отвлеч. понятиями, проповеднич. облик автора-моралиста. Смеховое начало редуцировано. Б. классицизма, напротив, присущи сосредоточенность на повествовании, приобретающем б. конкретный характер и часто представляющем диалогизиров. сценку; ироничность и насмешливость, связанные с пониманием Б. как аллегорич. сатиры; критика "на лицо" (Б. Сумарокова). Мораль сохраняется, но обычно приобретает вид бытового поучения или обличения. Классицизм относил Б. к "низким" жанрам. Первыми теоретиками классицистической Б. в России были В. К. Тредиаковский, М. В. Ломоносов и А. П. Сумароков, при этом предложенный вторым стих Б. (6-стопный ямб с парной рифмой), не нашел распространения (искл. - "Федра, Августова отпущенника, Нравоучительные басни..." И. С. Баркова, 1764). В Б. Сумарокова, ("Притчи Александра Сумарокова", 1762, 1769) сформировались мн. черты нац. жанра Б. - разг. яз., стих (разностопный ямб), образ рассказчика-балагура, сатиричность. Во 2-й пол. 18 - нач. 19 в. в развитии Б. прослеживается сумароковская традиция, хотя Б. могла существенно модифицироваться, сближаясь с ром стихотв. сказки (И. И. Хемницер, И. И. Дмитриев, отчасти А. О. Аблесимов), приобретая черты морально-дидактич. аллегории (М. М. Херасков и др.). В это время обозначается переход в басенном рассказе от "низкого" к "среднему" слогу. Завершается басенная традиция 18 в. творчеством И. А. Крылова, окончательно сформировавшим нац. вариант жанра.... смотреть

БАСНЯ

Басни переводятся о ком, о чём. Кар. (Мурм.). Ходят слухи, идут пересуды о ком-л., о чём-л. СРГК 4, 434.Баять басни. Белом. Болтать, пустословить. Моки... смотреть

БАСНЯ

        (лат. рассказ), краткий рассказ в стихах или прозе нравоучительного, сатирич. характера. В Б. выступают боги, люди, но чаще всего действующими ... смотреть

БАСНЯ

краткий рассказ, чаще всего в стихах, главным образом нравоучительного характера. Цель басни — осмеяние человеческих пороков, недостатков общественной ... смотреть

БАСНЯ

         краткий рассказ в стихах или прозе нравоучит., сатирич. хар-ра. В Б. выступают боги, люди, но чаще всего действующ. лицами явл. животные, наде... смотреть

БАСНЯ

-и, род. мн. -сен, дат. -сням, ж. 1.Короткий, чаще стихотворный нравоучительный рассказ, в иносказательной форме изображающий людей и их поступки.Басн... смотреть

БАСНЯ

   первонач. разновидность устн. твор-ва, небольшой рассказ с назидат. выводом. Лит. обработку в Др. Греции Б. получила уже в твор-ве Гесиода и Архилох... смотреть

БАСНЯ

жанр сатирической поэзии, небольшое нравоучительное стихотворение. В басне присутствует тезис, доказываемый на примере. Смысл басни должен быть очевидным: отсюда простой, не метафорический язык и венчающая рассказ мораль. В Др. Греции басня возникла в 6 в. до н. э., первым баснописцем считается раб с Самоса Эзоп (прозаические басни). Греческая литературная басня создана Валерием Бабрием (2 в. н. э.), римская – Федром (1 в. н. э.). Сюжеты басен античных авторов (в первую очередь Эзопа) использовались в новой европейской поэзии. Знаменитыми баснописцами были Ж. Лафонтен, Г. Лессинг, Х. Геллерт, Л. Хольберг, Т. Мур. В рус. поэзии басни писали В. К. Тредиаковский, А. Д. Кантемир, А. П. Сумароков, И. И. Хемницер, И. И. Дмитриев. Сюжеты рус. басен восходят не только к античным, но и к европейским источникам (особенно к Лафонтену). Басни европейских авторов переводились на рус. язык (Д. И. Фонвизину принадлежит перевод басен Л. Хольберга). Свой расцвет рус. басня пережила в первой пол. 19 в. в творчестве И. А. Крылова.... смотреть

БАСНЯ

(ц.-слав. – баять, прикраса) – это краткий прозаический или стихотворный рассказ, байка вымышленного содержания, разновидность древнегреческого мифа светского бытового содержания. Басня – жанр эпический. В ней, наравне с людьми, действуют олицетворенные животные, растения и даже неодушевленные предметы. В басне высмеиваются человеческие пороки (ложь, обжорство, лень и т. д.), она всегда заканчивается кратким метким поучением. В XVIII-XIX вв. басней называли всякое вымышленное происшествие, выдумку, иносказательно рассказанные «ради красного словца». Басенником называли самого рассказчика, сочинителя басен, а иногда и просто веселого враля. До сих пор активно используется слово «баснословный» в смысле сильно преувеличенный, огромный. До рождения русской письменной литературы для называния мифологических сказаний использовали слово «баснословие». Современные учащиеся любят читать и изучать басни, охотно ставят по ним инсценировки. Басни являются излюбленным жанром школьной художественной самодеятельности.... смотреть

БАСНЯ

ж.1) fable f 2) чаще мн. (выдумки) histoires f pl; contes m pl рассказывать басни перен. — conter des histoires; dire des contesсоловья баснями не корм... смотреть

БАСНЯ

краткий рассказ в стихах или прозе нравоучит., сатирич. хар-ра. В Б. выступают боги, люди, но чаще всего действующ. лицами явл. животные, наделен. человеч. чертами. Жанр Б. имеет вост. происхожд. У греков Б. принадлежала в теч. столетий к традиц. устн. нар. творчеству и с самого начала обладала отчетливо выражен. соц.-критич. чертами. Основоположником жанра Б. счит. Эзоп, по его имени все басни в 5 в. до н.э. получ. наименов. «эзоповских». До 4 в. до н.э. Б. появл. в лит-ре лишь спорадич. (Гесиод, Архилох, Софокл, Платон). Во времена эллинизма Деметрий из Фалерона составил сборник эзоповских Б. в прозе. Пример такого собрания «Аугсбурский сборник», относящ. к 1 — 2 вв. н.э. В рим. лит-ре Б. также появл. первонач. разрозненно (Энний, Луцилий, Гораций); самостоят. лит. жанром их сделал Федр (1 в. н.э.). Греч. Б. писал Бабрий (2 в.), часть их сохран. до настоящ. времени. В греч. традициях составлены лат. Б. Авиана (4 в.).... смотреть

БАСНЯ

- малый повествовательный (эпический) жанр: короткий рассказ в стихах или прозе с четко сформулированной моралью, сатирический по направленности, имеющ... смотреть

БАСНЯ

fabl; masal* * *ж1) fabl 2) (вымысел, небылица) masal расска́зывать ба́сни — masal okumakсочиня́ть / выду́мывать ба́сни — masallar uydurmak, efsaneler ... смотреть

БАСНЯ

ж. 1) fable f 2) чаще мн. (выдумки) histoires f pl; contes m pl рассказывать басни перен. — conter des histoires; dire des contes соловья баснями не к... смотреть

БАСНЯ

Басня, краткое иносказательное нравоучительное стихотворение, рассказ. Действующими лицами в Б. могут быть животные или растения, говорящие человеч. яз... смотреть

БАСНЯ

— евр машаль. Басня — нравоучитель. рассказ, в котором животные и растения представляются говорящими и действующими. В Библии мы находим, напр, басню о том, как деревья избрали себе царя (Суд. 9.8 и дал ), или рассказ о терне и кедре (4 Цар. 14:9). Эти рассказы очень близко подходят к притчам. Те басни, о которых предупреждает Павел, в 1 Тим. 1:4; 4:7; 2 Тим. 4:4; Тит. 1:14 (сравни 2 Пет. 1:16; Кол. 2:18 и дал.), по всей вероятности были различными языческими и еврейскими лжеучениями о бесконечном множестве духовных существ высших и низших степеней, которые, будто бы, исходили от Бога, заполняли пропасть между Богом и миром, и служили посредниками в Его откровениях.... смотреть

БАСНЯ

• поучительная tanítómese• рассказ kitalálas• сказка mese* * *ж1) tanítómese 2) перен mese, kitalálás, valótlanságСинонимы: аполог, бабьи сказки, байк... смотреть

БАСНЯ

ж1) Fabel f 2) б.ч. мн. ч. (вымысел) Märchen n, Gerede nрассказывать басни — Märchen erzählenСинонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вр... смотреть

БАСНЯ

1) Орфографическая запись слова: басня2) Ударение в слове: б`асня3) Деление слова на слоги (перенос слова): басня4) Фонетическая транскрипция слова бас... смотреть

БАСНЯ

басня сущ.жен.неод. (3) ед.им. и с тех пор ни одна сказка, ни басня не минует его рукПс57. мн.им. ох! басни смерть моя!ГоУ 3.21. мн.вин. А если б, м... смотреть

БАСНЯ

короткий рассказ, показывающий человеческие недостатки и слабости, в котором основными персонажами являются животные, ведущие себя как люди. Носит сатирический или нравоучительный характер. Основателем этого литературного жанра принято считать Эзопа (VI в. до н.э.), а своего расцвета жанр басни достиг в творчестве Лафонтена, высмеивавшего в своих произведениях общественные порядки Франции. В русской литературе наиболее известным баснописцем был И. А. Крылов.... смотреть

БАСНЯ

жfábula f; lenda f, legenda f; lorota f bras; conversa fiada (болтовня)Синонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вранье, выдумка, вымысел... смотреть

БАСНЯ

(1 ж); мн. ба/сни, Р. ба/сенСинонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вранье, выдумка, вымысел, досужая выдумка, легенда, миф, небывальщи... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯ басни, р. мн. басен, ж. 1. Короткий аллегорический рассказ, обычно с нравоучительным заключением. Басни Крылова. Басни Демьяна Бедного. 2. Выдумка, вымысел, вранье (разг.). Ты мне басен не рассказывай, а говори, как дело было. || Пустые разговоры, болтовня (разг.). Пустые басни. Соловья баснями не кормят. Пословица. 3. Тема общих пересудов и насмешек (устар.). Он стал баснею всей округи.<br><br><br>... смотреть

БАСНЯ

Rzeczownik басня f bajka f Potoczny bujda f gadanie odczas. n

БАСНЯ

Если вы во сне читаете, сочиняете или рассказываете кому-то басни, возможно, ваше литературное дарование наконец найдет выход. Пусть это будет для вас приятной неожиданностью и заставит вас поверить в свой талант.Если вы рассказываете басни в фигуральном смысле, то есть «вешаете лапшу на уши», – наяву вам самим придется выслушивать чьи-то байки, небылицы, невыполнимые обещания, нелепые объяснения и т. п.... смотреть

БАСНЯ

б'асня, -и, род. п. мн. ч. б'асенСинонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вранье, выдумка, вымысел, досужая выдумка, легенда, миф, небыв... смотреть

БАСНЯ

басняמָשָל ז' [ר' מְשָלִים, מִשלֵי-]* * *אגדהמעשייהמשלСинонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вранье, выдумка, вымысел, досужая выдумка... смотреть

БАСНЯ

ба́сня, ба́сни, ба́сни, ба́сен, ба́сне, ба́сням, ба́сню, ба́сни, ба́сней, ба́снею, ба́снями, ба́сне, ба́снях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») . Синонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вранье, выдумка, вымысел, досужая выдумка, легенда, миф, небывальщина, небылица, неправда, побасенка, побаска, россказни, сказка, сказки, сказочка... смотреть

БАСНЯ

Общеслав. Суф. производное от исчезнувшего бати «говорить». Басня буквально — «рассказ». См. баять.Синонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, бас... смотреть

БАСНЯ

ба́сня, -и; р. мн. ба́сенСинонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вранье, выдумка, вымысел, досужая выдумка, легенда, миф, небывальщина, ... смотреть

БАСНЯ

корень - БАСН; окончание - Я; Основа слова: БАСНВычисленный способ образования слова: Бессуфиксальный или другой∩ - БАСН; ⏰ - Я; Слово Басня содержит с... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯ, короткий, нередко комический рассказ в стихах или прозе, с прямым моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи. Многие сюжеты восходят к Эзопу, к индийскому сборнику "Панчатантра". Яркое национальное своеобразие в баснях Ж. Лафонтена, Г. Э. Лессинга, И. А. Крылова.<br><br><br>... смотреть

БАСНЯ

басня ж 1. Fabel f c 2. б. ч. мн. (вымысел) Märchen n 1d, Gerede n 1 рассказывать басни Märchen erzählenСинонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯ - короткий, нередко комический рассказ в стихах или прозе, с прямым моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи. Многие сюжеты восходят к Эзопу, к индийскому сборнику "Панчатантра". Яркое национальное своеобразие в баснях Ж. Лафонтена, Г. Э. Лессинга, И. А. Крылова.<br>... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯ, короткий, нередко комический рассказ в стихах или прозе, с прямым моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи. Многие сюжеты восходят к Эзопу и индийскому сборнику "Панчатантра". Яркое национальное своеобразие в баснях Ж. Лафонтена, Г.Э. Лессинга, И.А. Крылова. <br>... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯ , короткий, нередко комический рассказ в стихах или прозе, с прямым моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи. Многие сюжеты восходят к Эзопу, к индийскому сборнику "Панчатантра". Яркое национальное своеобразие в баснях Ж. Лафонтена, Г. Э. Лессинга, И. А. Крылова.... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯ, короткий, нередко комический рассказ в стихах или прозе, с прямым моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи. Многие сюжеты восходят к Эзопу, к индийскому сборнику "Панчатантра". Яркое национальное своеобразие в баснях Ж. Лафонтена, Г. Э. Лессинга, И. А. Крылова.... смотреть

БАСНЯ

- короткий, нередко комический рассказ в стихах или прозе, с прямымморальным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. Действующимилицами обычно выступают животные, растения, вещи. Многие сюжеты восходят кЭзопу, к индийскому сборнику ""Панчатантра"". Яркое национальное своеобразиев баснях Ж. Лафонтена, Г. Э. Лессинга, И. А. Крылова.... смотреть

БАСНЯ

, короткий, нередко комический рассказ в стихах или прозе, с прямым моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи. Многие сюжеты восходят к Эзопу и индийскому сборнику "Панчатантра". Яркое национальное своеобразие в баснях Ж. Лафонтена, Г.Э. Лессинга, И.А. Крылова.... смотреть

БАСНЯ

1) 寓言 yùyán2) (небылица) 无稽之谈 wújī zhī tán, 空谈 kōngtánСинонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вранье, выдумка, вымысел, досужая выдумка... смотреть

БАСНЯ

• Соловья баснями не кормят (С)• Соловья баснями не кормят (С)Синонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вранье, выдумка, вымысел, досужая... смотреть

БАСНЯ

Пустые басни.Пусті балачки; теревені; балаканина. || За тією балаканиною вони нічого не зробили. Кримський.Соловья баснями не кормят.Соловей пісням... смотреть

БАСНЯ

ж. 1) favola 2) обычно мн. разг. favole, fandonie Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вранье, выдумка, вымысел, досужая выдумка, легенда, миф, небывальщина, небылица, неправда, побасенка, побаска, россказни, сказка, сказки, сказочка... смотреть

БАСНЯ

Был в древнерусском языке глагол бати, означавший "говорить" (кстати, в форме баять этот глагол сохранился и в современных диалектах). С помощью суффикса сн из этого глагола образовалось существительное, первоначальное значение которого было "сказка", "рассказ". См. также &lt;&gt;.... смотреть

БАСНЯ

fabelСинонимы: аполог, бабьи сказки, байка, басенка, баснь, вранье, выдумка, вымысел, досужая выдумка, легенда, миф, небывальщина, небылица, неправда,... смотреть

БАСНЯ

ж.fábula fрассказывать басни перен. — contar fábulas, decir cuentos

БАСНЯ

Видеть во сне, что Вы читаете или рассказываете басни, сулит Вам приятные занятия литературой. Молодым этот сон обещает романтические привязанности.Слушать или рассказывать религиозные мифы - означает, что человек, увидевший такой сон, станет очень набожным.... смотреть

БАСНЯ

басня, б′асня, -и, род. п. мн. ч. -сен, ж.1. Краткое иносказательное нравоучительное стихотворение, рассказ.2. обычно мн. ч. Вымысел, выдумка.уменьш. б... смотреть

БАСНЯ

басня побасенка, миф, аллегория, притча во языцех, пример, анекдот, басни!, выдумка, посмешище, сказка, бабьи сказки, досужая выдумка, небывальщина, легенда, вымысел, сказочка, небылица, аполог, россказни, сказки, побаска, байка<br><br><br>... смотреть

БАСНЯ

БАСНЯ, -и, род. мн. -сен, ж. 1. Краткое иносказательное нравоучительное стихотворение, рассказ. 2. обычно мн. Вымысел, выдумка. || уменьш. басенка, -и, ж. (к 1 значение). || прилагательное басенный, -ая, -ое (к 1 значение).... смотреть

БАСНЯ

басня ба́снябаснь, цслав. баснь "басня, заклинание", чеш. báseň "поэма", польск. baśń "басня, сказка", в.-луж., н.-луж. basń "басня, стихотворение... смотреть

БАСНЯ

баснь, цслав. баснь "басня, заклинание", чеш. basen "поэма", польск. basn "басня, сказка", в.-луж., н.-луж. basn "басня, стихотворение". Производное от ba-; см. баять (Бернекер 1, 45).... смотреть

БАСНЯ

ж. 1. лит. тамсил; 2. чаще мн., перен. (выдумка) куру жомок (чындыкка туура келбеген, калп); соловья баснями не кормят посл. куру аякка бата жүрбөйт; булбулга жомок аш болбойт.... смотреть

БАСНЯ

Басня, побасенка, миф, аллегория, притча во языцех. "Мы -- басня всей Варшавы". Некрас. Ср. Пример, Анекдот и Сказка. См. анекдот, басни!, выдумка, посмешище, сказка<br><br><br>... смотреть

БАСНЯ

1. лит. мысал;2. перен. (вымысел) ертегі, аңыз әңгіме;- пустые басни бос ертегі;-соловья баснями не кормят погов. құрғақ сөз құлаққа жақпас (тотыға аңыз азық болмас, мәтел)... смотреть

БАСНЯ

басня = ж. 1. fable; 2. разг. (вымысел, небылица) (old wives`) tale, tall story, cock-and-bull story; не рассказывай басен! none of your tall stories! <br><br><br>... смотреть

БАСНЯ

Ударение в слове: б`асняУдарение падает на букву: аБезударные гласные в слове: б`асня

БАСНЯ

Ба́сня. Общеслав. Суф. производное от исчезнувшего бати «говорить». Басня буквально — «рассказ». См. баять.

БАСНЯ

• bajka• báchorka• fabule• námět• téma• výmysl

БАСНЯ

Ж 1. təmsil; 2. uydurma, yalan, nağıl, əfsanə, boş söhbət; стать (сделаться) басней köhn. sözü ağızlarda kəsmək, dillərə düşmək, dedi-qodu olmaq.

БАСНЯ

басняПобасенка, миф, аллегория, притча во языцех."Мы - басня всей Варшавы". Некрас..Ср. . См. анекдот, басни!, выдумка, посмешище, сказка...

БАСНЯ

Если молодым людям снится, что они читают или рассказывают басни, это означает возникновение в скором будущем романтических отношений.

БАСНЯ

сущ. жен. родабайка

БАСНЯ

ба'сня, ба'сни, ба'сни, ба'сен, ба'сне, ба'сням, ба'сню, ба'сни, ба'сней, ба'снею, ба'снями, ба'сне, ба'снях

БАСНЯ

в разн. знач. байка, жен.соловья баснями не кормят посл. — салаўя байкамі не кормяць

БАСНЯ

Начальная форма - Басня, единственное число, женский род, именительный падеж, неодушевленное

БАСНЯ

{f'a:bel}1. fabel

БАСНЯ

1) лит. басня; Крыловлӧн басняяс — басни Крылова;басня гижысь — баснописец 2) см. басни

БАСНЯ

• pasakėčia (1)

БАСНЯ

Ба́сняkisa (vi-), ngano (-), hurafa (-), tasnifu (-)

БАСНЯ

сущ.жен.юптару, халап (ытарлӑ калав е сӑвӑ); басни И.А.Крылова И.А.Крылов юптарӑвӗсем

БАСНЯ

افسانه

БАСНЯ

ж 1.мәсәл 2.обычно мн.уйдырма, әкият; рассказывать басни әкият сату

БАСНЯ

Басню читать или слышать во сне - свадьба в семьи (семье); сплетни.

БАСНЯ

Байка, соловья баснями не кормят посл. — салаўя байкамі не кормяць

БАСНЯ

Ёгт үлгэр, үлгэр ярих, домог, худлаа ярих, худал юм

БАСНЯ

feläinsatu

БАСНЯ

басня б`асня, -и, р. мн. б`асен

БАСНЯ

Сан Наб Ася Аня Яна Бас Басня Баян Саня

БАСНЯ

Баснь байка, приказка; -енка - баєчка.

БАСНЯ

kuvaka jovks (кувака ёвкс)

БАСНЯ

басня масал, матал, шуг

БАСНЯ

pasakas, tenkas; fabula

БАСНЯ

- Вранье, неправда.

БАСНЯ

басняж ὁ μυθος.

БАСНЯ

басня ж о μύθος

БАСНЯ

ж. Fabel f.

БАСНЯ

{N} առակ

БАСНЯ

Udujutt

БАСНЯ

къысса

T: 246